Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Параллельные места
Юха а Везачу Элан дош кхечира соьга: «Ярми-ЯхІу, хІун го хьуна?» Аса жоп делира: «Суна кхехкаш болу яй го, къилбаседехьара жимма агІор таьІна болу». Ахьа тІех хІунда ца диттира Іанатотхо волчу Ярми-ЯхІуна, шайна юкъахь, иза пайхамар ву бохуш, лелаш хилча? Цо тхо долчу Бавеле а хІара хаам баийтина: ‹Шун йийсарехь хилар деха хир ду. Шайна цІенош а дай, цу чохь Іе, бошмаш дІа а йогІа, цу тІера стоьмаш а баа›’“». «Адаман кІант! Исраил-махкарчу наха хІара кица хІунда даладо: „Де дийне мел долу хан дІайолу, хІора сурт а дІадолу“? «Адаман кІант! Исраилан халкъана моьтту, хьуна хІоьттина суьрташ дуккха а шераш дІадаьлча бен кхочуш а хир дац, хинйолчу заманах бен хьо Соьгара болу хаамаш беш а вац. Даладе аьрхачу Исраилан халкъана хІара хьекъале дустар, дІаала цуьнга: „Иштта боху Хьалдолчу Эло: ‘Яй цІерана тІе а хІоттабай, цу чу дуьззина хи дотта. Хьалдолчу Эло иштта боху: «Къа ду цІий Іанадечу гІалин. Иза мекханан томмагІаш тІехь долчу ех тера ю, шена тІера телхинарг дІа ца даьллачу. Цу чуьра дакъош схьадаха, царах кхаж а ца тосуьйтуш. цара бохур ду: «Мичахь ду Иза схьавогІур ву бохург? Дай кхалха буьйлабеллехь а, массо а хІума хийца ца луш дуьсу, дуьне кхоьлличхьана ма-хиллара».
Выбор основного перевода