Toggle navigation
Главная
Переводы Библии
Комментарии к Библии
Библейские словари и энциклопедии
Новости
Выбор основного перевода
Синодальный
Современный
Перевод РБО. Радостная Весть
Юбилейное издание (Свет на Востоке)
Перевод свящ. Леонида Лутковского
Церковнославянский перевод
Аварский (магӀарул мацӀ)
Азербайджанский (Azärbaycanca)
Башкирский (башҡорт теле)
Беларускі пераклад
Грузинский (ქართული ენა)
Казахский (қазақ тілі)
Кумыкский (къумукъ тил)
Осетинский (ирон æвзаг)
Таджикский (тоҷикӣ)
Татарский (татарча)
Туркменский (Türkmençe)
Узбекский (ўзбекча)
Український переклад І. Огієнка
Чеченский (нохчийн мотт)
Чувашский (чӑвашла)
American Standard
Biblia Tysiąclecia
Deutsche Luther
Ελληνική μετάφραση
King James
Română traducere
Tradução português
Traducción al español
Traduction française
Traduzione italiana
Türkçe çeviri
中文 汉译
Новый русский перевод МБО
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Сделайте выбор
Комментарии Баркли
Новая Женевская Учебная Библия
Толкование Златоуста
Учебная Библия МакАртура
Толкование Жана Кальвина
Комментарии МакДональда к Библии
Серия комментариев МакАртура
Толкование Мэтью Генри
Толковая Библия Лопухина
Толкование Далласской семинарии
Толкование Блаженного Феофилакта Болгарского
Новый Библейский Комментарий
Комментарии Давида Стерна к Новому Завету
Комментарии Сперджена
Синодальный
Современный
Перевод РБО. Радостная Весть
Юбилейное издание (Свет на Востоке)
Перевод свящ. Леонида Лутковского
Церковнославянский перевод
Аварский (магӀарул мацӀ)
Азербайджанский (Azärbaycanca)
Башкирский (башҡорт теле)
Беларускі пераклад
Грузинский (ქართული ენა)
Казахский (қазақ тілі)
Кумыкский (къумукъ тил)
Осетинский (ирон æвзаг)
Таджикский (тоҷикӣ)
Татарский (татарча)
Туркменский (Türkmençe)
Узбекский (ўзбекча)
Український переклад І. Огієнка
Чеченский (нохчийн мотт)
Чувашский (чӑвашла)
American Standard
Biblia Tysiąclecia
Deutsche Luther
Ελληνική μετάφραση
King James
Română traducere
Tradução português
Traducción al español
Traduction française
Traduzione italiana
Türkçe çeviri
中文 汉译
Новый русский перевод МБО
Выбор книги основного перевода
От Марка
цIияб къотIи
цIияб къотIи
От Матфея
цIияб къотIи
Книга От Матфея в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
От Марка
цIияб къотIи
Книга От Марка в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
От Луки
цIияб къотIи
Книга От Луки в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
От Иоанна
цIияб къотIи
Книга От Иоанна в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
Деяния
цIияб къотIи
Книга Деяния в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Римлянам
цIияб къотIи
Книга К Римлянам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
1. Коринфянам
цIияб къотIи
Книга 1. Коринфянам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
2. Коринфянам
цIияб къотIи
Книга 2. Коринфянам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Галатам
цIияб къотIи
Книга К Галатам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Ефесянам
цIияб къотIи
Книга К Ефесянам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Филиппийцам
цIияб къотIи
Книга К Филиппийцам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Колоссянам
цIияб къотIи
Книга К Колоссянам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
1. Фессалоникийцам
цIияб къотIи
Книга 1. Фессалоникийцам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
2. Фессалоникийцам
цIияб къотIи
Книга 2. Фессалоникийцам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
1. Тимофею
цIияб къотIи
Книга 1. Тимофею в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
2. Тимофею
цIияб къотIи
Книга 2. Тимофею в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Титу
цIияб къотIи
Книга К Титу в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Филимону
цIияб къотIи
Книга К Филимону в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Евреям
цIияб къотIи
Книга К Евреям в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
Иакова
цIияб къотIи
Книга Иакова в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
1. Петра
цIияб къотIи
Книга 1. Петра в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
2. Петра
цIияб къотIи
Книга 2. Петра в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
1. Иоанна
цIияб къотIи
Книга 1. Иоанна в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
2. Иоанна
цIияб къотIи
Книга 2. Иоанна в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
3. Иоанна
цIияб къотIи
Книга 3. Иоанна в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
Иуды
цIияб къотIи
Книга Иуды в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
Откровение
цIияб къотIи
Книга Откровение в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
← Предыдущая
От Марка
Следующая →
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
КІиго къо хутІун букІана Пасхаялъул ва РеччичІел Панкъазул Байрамалъул анкь тІаде щвезе. ЧІахІиял кашишзабиги диниял гІалимзабиги ургъулел рукІана хІилла-рекІкІалдалъун кквезеги ккун ГІиса чІвазавизе рес кколарищали.
2
Амма абулеб букІана байрамалъул къоялъ лъикІ гурилан, халкъалъул дандечІей багъаризе бегьулилан.
3
Барасалъ унтарав Симон абулев чиясул бакІалда Бетания росулъ кваназе гІодов чІун ГІиса вугеб мехалъ, тІаде ячІуна махІ гьуинаб цІакъ къиматаб ва бацІцІадаб нахул цІураб щагІил сурахІиги босун, цо пуланай чІужугІадан. СурахІиги бекун, гьелъ гьеб нах ГІисал ботІроде чІехьола.
4
Гьенир рукІарал цо-цо гІадамал ццин бахъун лъугьуна. Гьез цоцазда абулеб букІана: – Щай гьабгощинаб нах гІадада хвезабулеб?
5
Бичун букІарабани, лъабнусго динаралдаса цІикІкІараб гІарац щвелаан гьелъухъ, цинги мискинзабазе садакъаде кьезе бегьилаан гьеб. Гьедин гьей чІужугІаданалдаса рази гьечІого гаргадилел рукІана гІадамал.
6
ГІисаца гьезда абуна: – Те гьей жийго! Щай нужеца гьей къварид гьаюлей? Дие лъикІлъи гьабулейлъидал гьей йигей.
7
Мискинзаби кидаго ратила нужеда аскІор, бокьанщинахъе нужеца садакъа кьезе. Дунин абуни кидаго гуро нужгун вукІунев.
8
Гьелъ гьабуна жиндихъа бажарулеб иш; цебеккунго дир черхалда тІаде махІ гьуинаб нахги тІун, хабалъейин гьелъ дун къачІалев вугев.
9
ХІакълъун абулеб буго дица нужеда: тІолабго дуниялалда Рохалил хабар лъазабунщинаб бакІалда бицен букІине буго гьай гІаданги ва гьалъ дие гьабураб лъикІлъиги ракІалде щвезабун.
10
АнцІила кІиявго чапарасда гьоркьов вукІарав Ягьуда Искариот ана гьебмехалъ чІахІиял кашишзабазухъе, ГІиса гьезда кодове кьезе разилъун.
11
Гьеб хабаралдаса дол цІакъ рохана, ва Ягьудае гІарац кьезе къотІиги гьабуна гьез. Цинги Ягьудаца балагьулеб букІана ГІиса гьезул кверде кьезе санагІалъи бугеб бакІги заманги.
12
РеччичІел Панкъазул Байрамалъул тІоцебесеб къоялъ, Пасхаялъул къурбаналъе кьегІер хъолеб къоялъ, муридаз ГІисада абуна: – Пасхаялъул квен киб кваназе дуе бокьилеб? Инеги ун, нижеца хІадур гьабила гьеб.
13
Гьебмехалъ ГІисаца жиндирго кІиго муридасда тІадкъала: – Нуж а гьанже шагьаралде. Лъел гІеретІги цІун вачІунев цо чи ватила нужеда. Нуж гьесда хадур а.
14
Цинги гьев жаниве лъугьараб рукъалъул бетІергьанасда нужеца абе: «МугІалимасе лъазе бокьун буго жиндирго муридалгун цадахъ Пасхаялъул квание рукъ киб бугебали».
15
Гьес нужеда бихьизабила чІухІизабун къачІараб гІатІидаб тІасарукъ. Гьеле гьениб гьабе нужеца нилъеего Пасхаялъул квен.
16
КІиявго мурид шагьаралде ана ва гьенире щведал, ГІисаца абухъе, ишги тІубана. Цинги Пасхаялъул квенги хІадур гьабуна.
17
Дуниял рукІкІараб мехалъ анцІила кІиявго чапаргун цадахъ ГІиса гьенив парахалъула.
18
ГІодор чІун кваналел рукІаго, ГІисаца абула: – ХІакълъун абулеб буго дица нужеда: дида цадахъ гьанир кваналел ругел нужер цояв дие хилиплъила.
19
ЦІакъ пашманлъун лъугьуна гьел. Цин-циял рахъун цІехола: – Дун гуро гурищ? – абун.
20
ГІисаца гьезда абула: – Дида цадахъ гьаб гъадриниб чед ччулев вугев анцІила кІиявго чапарасда гьоркьов вуго гьев.
21
ГІадамил Лъимадул иш ккезе буго ТІухьдузда хъван бугеб куцалда. Амма квешаб балагь рещтІине бугебха ГІадамил Лъимер тушбабазул кверде кьурав чиясде. Дуниялалда вижичІевани лъикІан гьесие.
22
Гьедин кваналел рукІаго, ГІисаца, цо чедги кодобе босун, тІаде дугІаги гьабун, бек-бекун гьезухъе кьуна: – Босе, кванай. Гьаб буго дир черх!
23
Цинги, чогърол цІураб щурунги кодобе босун, Аллагьасе реццги гьабун, гьезухъе кьуна ГІисаца. Кинацаго иргадал гьекъана гьеб щурумалъуса.
24
Гьес абуна: – Гьаб буго гІемерав чиясе гІоло тІолеб дир би – ЦІияб КъотІи щулалъиялъе тІолеб би.
25
ХІакълъун абулеб буго дица нужеда: Аллагьасул ПарччахІлъиялда цІияб чагъир гьекъолеб къо тІаде гІунтІизегІан дица гьаб цІолбол цІцІураб жа тІокІаб гьекъезе гьечІо.
26
Цинги гьез туркаби ахІана, гьениса рахъун ун, Зайтуналъул магІарде рахана.
27
ГІисаца гьезда абула: – ЯхІ рехизе буго нужеца кинацаго, ТІехьалда хъван бугелъул: «Дица вехь чІвала, гІиги рахъ-рахъалде тІурун ина».
28
Хун хадув чІаголъараб мехалъ нужедаса цеве щвела дун Галилеялде.
29
Пётрица гьесда абуна: – Киназго яхІ реханиги, дица яхІ рехиларо.
30
ГІисаца гьесда абула: – ХІакълъун абулеб буго дица дуда: гьанже радакье хІелеко кІицІул гІегІедилалде лъабцІулго инкар гьабизе буго дуца дидаса.
31
Амма Пётрица цІакъ ракІчІезабун абулеб букІана ГІисада: – Дуда цадахъ хвезе кканиги, дица дудаса инкар гьабизе гьечІо, – ян. Гьединго абулеб букІана киналго цогидазги.
32
Гьале гьел щвана Гетсемания абулеб бакІалде. ГІисаца жиндирго муридазда абуна: – Нуж гьанир гІодор чІун рукІа, дун Аллагьасе гьари-дугІа гьабун вачІинегІан.
33
Пётрги, Якъубги, Иоаннги рачана ГІисаца жиндаго цадахъ. РакІ хІинкъараб ва къваридаб ургъалилъе ккана гьев.
34
ГІисаца гьезда абуна: – Хвалил гІазаб буго дир рекІее. Нуж гьанир рукІа! РорчІуда чІа!
35
Цинги, дагьав довегІанги ун, кІалагъоркьеги речІчІун, Аллагьасда гьардезе лъугьана, бегьулеб батани гьеб хвалил сагІат рикІкІад гьабейилан.
36
Гьес абулеб букІана: – Абба! Я дир Эмен! Мун сундуего хІалкІолев вугелъул, гьеб хвалил лълъар гьекъезабуге дида. Амма дие бокьухъе гуреб, дуего бокьухъе букІине биччанте!
37
ТІадвуссун вачІиндал, ГІисада гьел кьижун ратана. Гьес Пётрида абуна: – Симон! Кьижунищ мун вугев? Цо сагІаталъ кьижичІого яхІ гьабизе кІвечІеб къагІидаха дуда?
38
Воре, нуж рорчІуда чІа! Гьари-дугІаялде русса, нужго къосинарунгутІизе. Инсанасул рухІ – лебалаб, черх – загІипаб.
39
Нахъеги довегІанги ун, додинго Аллагьасда гьардезе лъугьана ГІиса.
40
Гьанжеги тІадвуссун щведал, ГІисада гьел ратула, беразул тІелхал бакІлъун, кьижун ккун. Щиб жаваб кьелебали лъаларого хутІана гьел.
41
Лъабабизеги додинго тІадвуссун щведал, ГІисаца гьезда абула: – Нуж жеги рахІаталда кьижунищ ругел? Гьале, тІубанагури кинабго! ТІаде гІунтІана доб ГІадамил Лъимер мунапикъзабазул кверде кьолеб сагІат.
42
Гьа, рахъа! Доле хиянатчи тІаде щолев вугин!
43
ГІисаца гьедин абулаго, тІаде щвана Ягьуда, дол анцІила кІигояздасан цояв. Гьесда цадахъ хвалчабигун ва тІилалгун тІаде бачІунеб букІана чІахІиял кашишзабазги, диниял гІалимзабазги, чІухІби-хІакимзабазги битІараб гІемераб халкъ.
44
Хиянатчияс гьезда лъазабун букІана: «Дица убач гьабурав чи ГІиса вукІина. Цинги ккве нужеца гьев. Вореха, хъаравуллъи кутакаб чІезабе!»
45
Ягьуда битІун ГІисада аскІове уна, «Рабби!» – янги абун, гьесда убач гьабула.
46
ГьебсагІат тІад речІчІун гІадамаз ГІиса къан ккола.
47
Гьебмехалъ ГІисал цо муридас бахъун хьвагІараб хвалчаца цо чиясул (гьев вукІана кІудияв кашишасул рагьтІател) гІин къотІун рехула.
48
Гьездехун вуссун ГІисаца абула: – Хвалчабигун, тІилалгун хъачагъасде гІадин кІанцІанагури нуж дун кквезе.
49
Щибаб къоялъ нужее вагІза-насихІат гьабулев Мукъадасаб Рокъов вукІунаангури дун. Гьениб нужеца диде квер борхичІо. Амма ТІехьалда хъвараб ритІухълъизе биччанте!
50
Гьебмехалъ ГІисал киналго муридал, вукІаралъув гьевги тун, лъутун уна.
51
ГІицІаб черхалда тІад шаршавги жемун, цо гІолохъанчи вукІана гьесда хадув вачІунев. Амма рагъухъабаз гьев къан ккуна.
52
Шаршавги гъоркьго тун, толохІочго лъутун ворчІана гьев.
53
ГІиса вачана бищунго кІудияв кашишасухъе. Гьенир данделъун рукІана чІахІиял кашишзаби, чІухІби-хІакимзаби ва диниял гІалимзаби.
54
Пётрги вукІана нахъа-нахъа чІун вачІунев. Бищунго кІудияв кашишасул азбаралъувеги лъугьана гьездаго хадув цун. Цинги рагъухъабазда аскІов кІусун, цІадухъ хинлъулев вукІана.
55
Гьебмехалъ чІахІиял кашишзабазги тІолабго тІадегІанаб судалъги балагьулеб букІана ГІиса чІвазе къотІиялъе гІураб гІайиб гьесде гІунтІизабизе цогІаги нугІлъи. Амма гьеб гьезухъе щолеб букІинчІо.
56
ГІемер рукІана гьересинугІлъи гьабулел чагІи, амма гьез бицараб жо данде кколеб букІинчІо.
57
Цере рахъун цо-цо гьересинугІзаз гьадин абулеб букІана:
58
– Нижеда рагІана гьес абулеб гьаб инсанасул квераз гьабураб Мукъадасаб Рукъ щущазабила дица ва лъабго къоялде, лъицаниги квер хъвачІого, цІидасан банги кьелаян.
59
Амма гьелъие нугІлъи гьабулел гІадамаз бицунебгицин данде кколеб букІинчІо.
60
Гьебмехалъ тІаде вахъун бакьулъ эхетун бищунго кІудияв кашишас ГІисада гьикъана: – Дуда данде нугІлъи гьабун гьаз бицунеб бугеб жоялъе жаваб кьезе рагІигойищ дур гьечІеб?
61
ГІиса, микъан кІалъачІого, вуцІцІун чІун вукІана. Бищунго кІудияв кашишас цоги суал кьуна гьесие: – Бице, мунищ кколев РахІманасул Вас МасихІ?
62
– У, – ян абуна ГІисаца. – Нужеда вихьила ГІадамил Лъимер, Къудратав Аллагьасул кваранаб рахъалда гІодов чІунги ва зобалазул накІкІул парчабазда тІад вачІуневги.
63
Гьебмехалъ бищунго кІудияв кашишас, жиндаго тІад букІараб ретІелги тІу-тІун балаго, абуна: – ТІокІалги сундуе нилъее нугІзал къваригІарал?
64
Нужеда рагІанагури гьасул гІасиял-пасикъал рагІаби. Щиб пикру нужер бугеб? Киназго абуна гьев чІвазе къотІизе кколилан.
65
Рахъун цо-цоял гьесде тударулел рукІана. Беразда чІортоги бухьун, кьабулеб букІана гьесда: – Ле, авараг, лъица кьабурабали бице! – янги абулаго. Цинги рагъухъабиги лъугьана гьев вухизе.
66
Азбаралъув гъоркьа вукІарав Пётрида аскІое ячІана бищунго кІудияв кашишасул цо гъараваш.
67
ЦІадухъ гІодов чІарав гьесухъги ялагьун, гьелъ абуна: – Мунги вукІанагури Назареталдаса ГІисада цадахъ.
68
НагІадала ккун инкар гьабуна Пётрица. Дуца бицунеб жо щибилан, гьеб жинда бичІчІуларилан чІана гьев. Цинги Пётрица къватІибехун нух босана. Гьебмехалъ бахъана хІелеко гІегІедулеб гьаракь.
69
Нахъеги гьев вихьун, гъаравашалъ гьенир рукІаразда бицана гьавги дозул чи вугилан.
70
Гьанжеги нагІадала ккуна Пётрица. Цо заманаялдасан нахъеги тІаделъана гьесде дол гІадамал хІакъикъаталдаги мун дозул чи вугин, мунги Галилеялдаса вукІине кколин.
71
Амма Пётр Аллагьасул цІар бахъун гьедаризе лъугьана гьев нужеца бицунев чи жинда лъаларилан.
72
Гьебмехалъ кІиабизеги гІегІедана хІелеко. Пётрида ракІалде щвана ГІисаца жинда абун рукІарал рагІаби: радакье бахъун хІелеко кІицІул гІегІедилалде лъабцІулго инкар гьабилин дуца дидасайилан. ГІек-гІекиялда гІодана гьебмехалъ Пётр.
1
До Пасхи и Праздника Пресных Хлебов оставалось два дня. И первосвященники и законоучители, выискивая, как бы обманным путём схватить и убить Иисуса,
2
говорили: „Только не во время праздника. Иначе народ может взбунтоваться".
3
Когда Иисус находился в Вифании и сидел за трапезой за столом в доме Симона прокажённого, туда пришла женщина с алебастровым сосудом драгоценного благовония из чистого нарда. Она вскрыла алебастровый сосуд и возлила благовоние Ему на голову.
4
Некоторые ученики рассердились и стали говорить друг другу: „К чему такое расточение благовония?
5
Ведь его можно было бы продать более чем за триста динариев и раздать деньги нищим". И стали укорять женщину.
6
Но Иисус сказал: „Оставьте её в покое. Зачем вы её смущаете? Она сделала для Меня доброе дело.
7
Ибо нищие всегда с вами, и вы можете помогать им в любое время, когда захотите. Но Я не всегда буду с вами.
8
Она сделала, что могла: умастила Моё Тело благовонием заранее, чтобы приготовить его к погребению.
9
Истинно говорю: где бы в мире ни благовествовали, в память о ней будет сказано о том, что она сделала".
10
Вскоре после этого Иуда Искариот, один из двенадцати апостолов, пошёл к первосвященникам, чтобы предать в их руки Иисуса.
11
Они обрадовались, услышав это, и обещали дать ему за это деньги. И стал Иуда искать удобного случая, чтобы предать Иисуса.
12
В первый день Праздника Пресных Хлебов, когда был принесён в жертву пасхальный ягнёнок, Его ученики сказали Ему: „Где Ты хочешь есть пасхальный ужин? Мы пойдём и всё приготовим".
13
И Он послал двух Своих учеников, сказав им: „Идите в город. Вам встретится человек, несущий кувшин с водой. Следуйте за ним
14
и скажите хозяину того дома, куда он войдёт: "Учитель спрашивает: Где комната, в которой Я могу собраться с Моими учениками для пасхального ужина?"
15
Хозяин покажет вам большую комнату наверху, в которой всё будет уже подготовлено. Там и приготовьте для нас ужин".
16
Ученики вышли и пошли в город, и нашли всё в точности, как сказал им Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
17
Когда наступил вечер, Он пришёл с двенадцатью апостолами.
18
И когда они сидели за столом и ели, Иисус сказал: „Истинно говорю: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня".
19
Они опечалились и один за другим стали говорить Ему: „Конечно же, не я!"
20
Иисус ответил им: „Это будет один из двенадцати, обмакивающий свой хлеб в одно блюдо со Мной.
21
Сын Человеческий пройдёт по назначенному пути и умрёт, как и написано о Нём. Но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Лучше бы ему и вовсе не родиться".
22
И когда они ели, Он взял хлеб, благословил, преломил его и отдал им, сказав: „Ешьте, это Тело Моё".
23
Затем Он взял чашу с вином и, возблагодарив Бога, передал им, и все они отпили из этой чаши.
24
А Он сказал: „Это Кровь Моя, которая скрепляет новое соглашение и которая должна пролиться за многих.
25
Истинно говорю: не притронусь к вину до того дня, когда буду пить новое вино в Царстве Божьем".
26
И, спев гимн, они пошли на гору Елеонскую.
27
Иисус сказал им: „Вы все потеряете веру, ибо написано: "Поражу пастыря, и овцы рассеются!"
28
Но после Моего воскресения Я появлюсь в Галилее раньше вас".
29
Пётр сказал Ему: „Даже если все остальные потеряют веру, Я не потеряю".
30
Тогда Иисус ему ответил: „Истинно говорю, что сегодня, этой самой ночью, прежде чем дважды пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня".
31
Но Пётр повторял ещё настойчивее: „Даже если я должен умереть с Тобой, я не отрекусь от Тебя". И другие говорили то же самое.
32
После этого они пошли в селение, называемое Гефсиманией, и Иисус сказал Своим ученикам: „Посидите здесь, пока Я помолюсь".
33
Он взял с собой Петра, Иакова и Иоанна. Он стал горевать и тревожиться,
34
говоря им: „Моя душа скорбит смертельно. Побудьте здесь и бодрствуйте".
35
Отойдя немного в сторону, Он упал на землю и молился, чтобы, если возможно, тот час миновал Его.
36
Он сказал: „Авва! Отец Мой! Для Тебя всё возможно. Сделай же так, чтобы чаша эта миновала Меня. Но делай не то, что Я хочу, а то, что Ты хочешь".
37
Затем Он вернулся к ним и, найдя их спящими, сказал Петру: „Симон, ты спишь? Разве не мог ты бодрствовать один час?
38
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение. Дух силён, а плоть слаба".
39
Он снова отошёл и молился, говоря то же самое.
40
Затем Он вернулся к ним и опять нашёл их спящими, так как веки их отяжелели. И они не знали, что Ему сказать.
41
Он подошёл к ним в третий раз и сказал: „Вы всё ещё спите и отдыхаете? Довольно. Час настал. Сына Человеческого предают в руки грешников.
42
Вставайте и пойдёмте: вот предающий Меня".
43
И сразу же, пока Иисус ещё говорил, появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооружённая мечами и кольями, которую прислали первосвященники, законоучители и старейшины.
44
Предающий дал им знак: „Тот, кого я поцелую, и есть Иисус. Хватайте Его и берите под стражу".
45
И тотчас, подойдя к Иисусу, сказал: „Учитель!" и поцеловал Его.
46
И Иисуса схватили и взяли под стражу.
47
Но один из стоявших рядом учеников выхватил меч, ударил слугу первосвященника и отсёк ему ухо.
48
Тогда Иисус сказал им: „Вы вышли на Меня с мечами и кольями, как будто Я - преступник.
49
Каждый день Я был с вами, уча в храме, и вы не схватили Меня. Но то, что сказано в Писаниях, должно исполниться".
50
И все ученики покинули Его и убежали прочь.
51
Среди последователей Иисуса был один юноша, у которого на теле не было ничего, кроме льняного покрывала, и они схватили и его также.
52
Но он оставил покрывало у них в руках и убежал нагой.
53
Иисуса привели к главному первосвященнику, где собрались все первосвященники, старейшины и законоучители.
54
А Пётр на расстоянии последовал за Ним прямо во двор первосвященника и сидел там со слугами, греясь у огня.
55
Первосвященники и весь синедрион пытались найти свидетельство против Иисуса, чтобы предать Его смерти, но ничего найти не могли,
56
ибо, хотя многие лжесвидетельствовали против Него, их показания не сходились между собой.
57
Затем некоторые встали и, лжесвидетельствуя против Него, сказали:
58
„Мы слышали, как Он говорил: "Я снесу этот храм рукотворный, и в три дня выстрою другой, нерукотворный"".
59
Но даже в этом лжесвидетельство не совпадало.
60
Тогда первосвященник, встав перед Ним, спросил Иисуса: „Почему не отвечаешь? Что за свидетельство представляют против Тебя эти люди?"
61
Но Он молчал и ничего не отвечал. Снова первосвященник задал Ему вопрос: „Ты ли Христос, Сын Благословенного Бога?"
62
Иисус ответил: „Да. И вы увидите Сына Человеческого, сидящего справа от Всемогущего и грядущего в облаках небесных".
63
Тогда первосвященник, разодрав свои одежды, сказал: „Зачем нам ещё свидетели?
64
Вы слышали богохульство. Что вы думаете об этом?" И они все сказали, что Он виновен и должен быть предан смерти.
65
Некоторые стали плевать в Него. Надев повязку Ему на глаза, они стали избивать Его кулаками, говоря при этом: „Так прорицай же!" И стражники отвели Его в сторону и стали бить.
66
Когда Пётр находился во дворе, пришла одна из служанок первосвященника
67
и, увидев греющегося у огня Петра, внимательно посмотрела на него и сказала: „Ты тоже был с тем Назаретянином, Иисусом".
68
Но он стал отрицать это, говоря: „Не знаю и не понимаю, что ты говоришь". Он вышел на передний двор, и запел петух.
69
А служанка опять стала говорить стоявшим рядом: „Этот человек один из них".
70
Но Пётр снова отрёкся, а спустя немного времени стоявшие там сказали Петру: „Ты точно один из них, потому что ты тоже галилеянин".
71
И он начал клясться и божиться: „Я не знаю Человека, о Котором вы говорите".
72
И тотчас петух пропел во второй раз. И, вспомнив обращённые к нему слова Иисуса: „Прежде чем петух пропоёт дважды, ты трижды отречёшься от Меня", Пётр разрыдался.
← Предыдущая
От Марка
Следующая →
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Выбор основного перевода
Синодальный
Современный
Перевод РБО. Радостная Весть
Юбилейное издание (Свет на Востоке)
Перевод свящ. Леонида Лутковского
Церковнославянский перевод
Аварский (магӀарул мацӀ)
Азербайджанский (Azärbaycanca)
Башкирский (башҡорт теле)
Беларускі пераклад
Грузинский (ქართული ენა)
Казахский (қазақ тілі)
Кумыкский (къумукъ тил)
Осетинский (ирон æвзаг)
Таджикский (тоҷикӣ)
Татарский (татарча)
Туркменский (Türkmençe)
Узбекский (ўзбекча)
Український переклад І. Огієнка
Чеченский (нохчийн мотт)
Чувашский (чӑвашла)
American Standard
Biblia Tysiąclecia
Deutsche Luther
Ελληνική μετάφραση
King James
Română traducere
Tradução português
Traducción al español
Traduction française
Traduzione italiana
Türkçe çeviri
中文 汉译
Новый русский перевод МБО