Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Параллельные места
Аллагь булай деген: «Бизин келпетибизге, Оьзюбюзге ошатып адамны яратайыкъ. О денгиздеги балыкълагъа да, кёкдеги къушлагъа да, гьайван-малгъа да, бютюн ер юзюндеги къыр жанлагъа да, ерде юрюп айланагъан гьар-бир жанлагъа да гьакимлик этсин». Раббибиз Аллагь: – Гьали яхшыны-яманны билеген болуп, адам Бизин бирибиз йимик болуп къалды. Гьали энни яшав береген терекни емишин де ашап, бир де оьлмейген болуп къалмагъай эди! – дей. Агъа-инилер Юсуп оьзлени лакъырын англап турагъанны билмейлер. Неге тюгюл де, Юсуп олар булан тилмачдан таба сёйлей болгъан. Англашылмайгъан тиллерде сёйлейген гиши адамлагъа тюгюл, Аллагьгъа сёйлер, неге тюгюл ону бирев де англамас. О Аллагьны Ругьуну къудраты булан сырлы затланы сёйлер. Шо тил не зат англатагъанны мен билмей бусам, шо тилде сёйлейген гиши учун мен ят уьлкелимен, шо тилде сёйлейген адам да мени учун ят уьлкели.
Выбор основного перевода