Toggle navigation
Главная
Переводы Библии
Комментарии к Библии
Библейские словари и энциклопедии
Новости
Выбор основного перевода
Синодальный
Современный
Перевод РБО. Радостная Весть
Юбилейное издание (Свет на Востоке)
Перевод свящ. Леонида Лутковского
Церковнославянский перевод
Аварский (магӀарул мацӀ)
Азербайджанский (Azärbaycanca)
Башкирский (башҡорт теле)
Беларускі пераклад
Грузинский (ქართული ენა)
Казахский (қазақ тілі)
Кумыкский (къумукъ тил)
Осетинский (ирон æвзаг)
Таджикский (тоҷикӣ)
Татарский (татарча)
Туркменский (Türkmençe)
Узбекский (ўзбекча)
Український переклад І. Огієнка
Чеченский (нохчийн мотт)
Чувашский (чӑвашла)
American Standard
Biblia Tysiąclecia
Deutsche Luther
Ελληνική μετάφραση
King James
Română traducere
Tradução português
Traducción al español
Traduction française
Traduzione italiana
Türkçe çeviri
中文 汉译
Новый русский перевод МБО
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Сделайте выбор
Комментарии Баркли
Новая Женевская Учебная Библия
Толкование Златоуста
Учебная Библия МакАртура
Толкование Жана Кальвина
Комментарии МакДональда к Библии
Серия комментариев МакАртура
Толкование Мэтью Генри
Толковая Библия Лопухина
Толкование Далласской семинарии
Толкование Блаженного Феофилакта Болгарского
Новый Библейский Комментарий
Комментарии Давида Стерна к Новому Завету
Комментарии Сперджена
Синодальный
Современный
Перевод РБО. Радостная Весть
Юбилейное издание (Свет на Востоке)
Перевод свящ. Леонида Лутковского
Церковнославянский перевод
Аварский (магӀарул мацӀ)
Азербайджанский (Azärbaycanca)
Башкирский (башҡорт теле)
Беларускі пераклад
Грузинский (ქართული ენა)
Казахский (қазақ тілі)
Кумыкский (къумукъ тил)
Осетинский (ирон æвзаг)
Таджикский (тоҷикӣ)
Татарский (татарча)
Туркменский (Türkmençe)
Узбекский (ўзбекча)
Український переклад І. Огієнка
Чеченский (нохчийн мотт)
Чувашский (чӑвашла)
American Standard
Biblia Tysiąclecia
Deutsche Luther
Ελληνική μετάφραση
King James
Română traducere
Tradução português
Traducción al español
Traduction française
Traduzione italiana
Türkçe çeviri
中文 汉译
Новый русский перевод МБО
Выбор книги основного перевода
От Луки
цIияб къотIи
цIияб къотIи
От Матфея
цIияб къотIи
Книга От Матфея в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
От Марка
цIияб къотIи
Книга От Марка в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
От Луки
цIияб къотIи
Книга От Луки в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
От Иоанна
цIияб къотIи
Книга От Иоанна в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
Деяния
цIияб къотIи
Книга Деяния в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Римлянам
цIияб къотIи
Книга К Римлянам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
1. Коринфянам
цIияб къотIи
Книга 1. Коринфянам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
2. Коринфянам
цIияб къотIи
Книга 2. Коринфянам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Галатам
цIияб къотIи
Книга К Галатам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Ефесянам
цIияб къотIи
Книга К Ефесянам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Филиппийцам
цIияб къотIи
Книга К Филиппийцам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Колоссянам
цIияб къотIи
Книга К Колоссянам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
1. Фессалоникийцам
цIияб къотIи
Книга 1. Фессалоникийцам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
2. Фессалоникийцам
цIияб къотIи
Книга 2. Фессалоникийцам в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
1. Тимофею
цIияб къотIи
Книга 1. Тимофею в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
2. Тимофею
цIияб къотIи
Книга 2. Тимофею в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Титу
цIияб къотIи
Книга К Титу в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Филимону
цIияб къотIи
Книга К Филимону в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
К Евреям
цIияб къотIи
Книга К Евреям в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
Иакова
цIияб къотIи
Книга Иакова в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
1. Петра
цIияб къотIи
Книга 1. Петра в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
2. Петра
цIияб къотIи
Книга 2. Петра в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
1. Иоанна
цIияб къотIи
Книга 1. Иоанна в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
2. Иоанна
цIияб къотIи
Книга 2. Иоанна в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
3. Иоанна
цIияб къотIи
Книга 3. Иоанна в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
Иуды
цIияб къотIи
Книга Иуды в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
Откровение
цIияб къотIи
Книга Откровение в переводе Аварский (магӀарул мацӀ)
← Предыдущая
От Луки
Следующая →
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
Жинда Пасхаян цІар лъураб РеччичІел Панкъазул Байрам гІагарлъулеб букІана.
2
ЧІахІиял кашишзабиги диниял гІалимзабиги ургъулел рукІана ГІиса тІагІинавизе санагІат ккелародайилан, амма халкъалъукьаги хІинкъулел рукІана гьел.
3
Дов анцІила кІигоясул цояв, Искариотин тІокІцІар бугев Ягьудал рекІелъе илбис лъугьана.
4
ЧІахІиял кашишзабаздаги Мукъадасаб Рукъ цІунулел рагъухъабазул бутІруздаги аскІове ун, гьезулгун къотІи-къай гьабуна ГІиса гьезул кверде кьезе.
5
Гьел рохана ва гьесие гІарац кьезе къотІи гьабуна.
6
Ягьуда гьелда разилъана. Цинги гьес балагьулеб букІана гІадамал гьечІеб бакІалда ГІиса гьезул кверде кьезе санагІалъи бугеб заман.
7
РеччичІел панкъал режулеб ва къурбаналъе пасхаялъул кьегІер хъолеб къо тІаде щвана.
8
ГІисаца Пётридаги Иоаннидаги абуна, нилъеего пасхаялъул квен хІадур гьабизе аян.
9
Киб нижеца гьеб гьабизе дуе бокьун бугебилан гьикъана гьез ГІисада.
10
ГІисаца гьезда абуна: – Балагьея, шагьаралде жанире лъугьараб мехалъ, лъадал гІеретІги цІун вачІунев цо чи ватила нужеда. Гьев жаниве лъугьараб рокъоре а нужги гьесда хадур.
11
Цинги нужеца рукъалъул бетІергьанасда абе: «МугІалимасе лъазе бокьун буго жиндирго муридалгун цадахъ пасхаялъул квание рукъ киб бугебали».
12
Гьес нужеда бихьизабила цо гІатІидаб къачІараб тІасарукъ. Гьеле гьениб хІадуре нужеца квен.
13
Шагьаралде щведал, ГІисаца абухъе тІубана гьез иш. Цинги пасхаялъул квенги хІадур гьабуна.
14
Къаси кванил ригь щвараб мехалъ, вачІун ГІиса кваназе гІодов чІана, гьесда аскІов вукІана анцІила кІиявго чапарги.
15
ГІисаца гьезда абуна: – Дица гІазаб-гІакъуба хІехьезе ккелалде гьаб Пасхаялъул квен нужеда цадахъ кваназе цІакъ гІащикълъун вукІана дун.
16
Дица нужеда абулеб буго: Аллагьасул ПарччахІлъиялда ахирисеб пасхаялъул байрам тІобитІизегІан тІокІаб кваназе гьечІо дица гьеб.
17
Цинги гьес, чагъиралъул цІураб щурунги босун, тІаде дугІаги гьабун, абуна: – Ма, нужедаго гьоркьоб бикье гьаб.
18
Дица нужеда абулеб буго: Аллагьасул ПарччахІлъи рещтІинегІан гьанжеялдаса нахъе тІокІаб гьекъезе гьечІо дица гьаб цІолбол цІцІураб жа.
19
Цо чедги кодобе босун, тІаде дугІаги гьабун, гьезухъе кьолаго ГІисаца абуна: – Гьаб буго нужее гІоло къурбанлъулеб дир черх. Дунги ракІалде щун, нужецаги гьабе гьадин.
20
Кванан рахъараб мехалъ, додинго щурунги кодобе босун, ГІисаца абуна: – Гьаб буго нужее гІоло тІолеб дир би – ЦІияб КъотІи щулалъиялъе тІолеб би.
21
Амма дида цадахъ гьаб кванде квер бегьана дие хилиплъизе вугев чиясги.
22
Гьедин ГІадамил Лъимер жиндирго къадаралде щвела, амма гьесие хилиплъарасдеги балагь бачІина.
23
Гьел цоцаздехун гаргадизе лъугьана: щивдай гьевилан, лъицадай гьеб гьабизехъин бугебилан.
24
Цоги гьезда гьоркьоб дагІба-къец ккана жидеда гьоркьов бищунго кІудиявлъун щивдай кколаян.
25
ГІисаца гьезда абуна: – ПарччахІзабаз халкъазе ханлъи гьабула, гІадамазги гьел кверщелчагІи рикІкІуна лъикІлъи гьабулел чагІилъун.
26
Амма нужеда гьоркьоб гьедин букІине бегьуларо: нужер бищунго кІудияв чІа бищунго гьитІинав вугев гІадин, кверщел бугевги чІа цогидазе хъулухъалъе.
27
Щив кІудиявлъун рикІкІунев: кваналев вугев чийищ яги кваналезе хъулухъалъе чІарав чийищ? Кваналев вугев чи гурищ? Гьале дун гьанив нужее хъулухъалъе чІун вуго.
28
Нужни дида цадахъ къо хІехьарал чагІи руго.
29
Гьединлъидал дир Инсуца дие ирсалъе кьураб ПарччахІлъи дица нужееги ирсалъе толеб буго.
30
Дир ПарччахІлъиялда нужги дида цадахъ квана-гьекъолел рукІине руго ва Исраилил анцІила кІиябго наслуялъе суд гьабизе тахазда тІад гІодорги чІезе руго.
31
Симон! Симон! Ворегиха! Илбисалъ гьарана нуж цІалкІизе риччайилан, цІалкІица кколелги кколарелги ролъул мугьал ратІа гьарулеб гІадин.
32
Дица дуе дугІа гьабуна мун иманалдаса ватІалъунгутІизе, цинги дида аскІове тІадвуссараб мехалъ, дурго вацазул ракІбатизабе.
33
Пётрица гьесда абуна: – Я, БетІерчІахъад! Дуда цадахъ туснахъалде инеги хвезеги хІадурав вуго дун.
34
Амма ГІисаца гьесда абуна: – Дица дуда абулеб буго, Пётр: радакье хІелеко бахъиналде дуца лъабцІулго абила дун дуда лъаларилан.
35
ГІисаца гьезда абуна: – Я гІарац лъун таргьа босичІого, я къайи лъун къвачІа босичІого, я хисун ретІине хьитал росичІого дица нуж ритІараб мехалъ, сундулниги къварилъи букІанищ нужее? БукІинчІилан жаваб кьуна гьез.
36
Гьес гьезда абуна: – Гьанже гІарцул таргьа бугес гьебги цадахъ босе, гьединго къвачІаги босе. Хвалчен гьечІес, чухъа-гужгатги бичун, гьеб босизе санагІат гьабе.
37
Дица нужеда абулеб буго: «Гьев такъсирчилъун рикІкІина», – ян Илагьиял ТІухьдузда дир хІакъалъулъ хъван букІарабги тІубазе буго, дир рахъалъ букІараб кинабго гьанже тІубазехъин бугелъул.
38
– Я, БетІерчІахъад! Гьале, кІиго хвалчен буго гьаниб, – ан абуна гьез. – ГІела, – ян абуна ГІисаца гьезда.
39
Цинги гьениса къватІиве вахъун, кидаго гІадин, Зайтуналъул магІарде ана гьев, муридалги рахъана гьесда хадур.
40
Доре щведал, ГІисаца гьезда абуна: – Гьари-дугІаялде русса, нужго къосинарунгутІизе.
41
Рехараб гамачІ щолеб манзилалъ гьездаса рикІкІадегІанги ун, суждаялдаги чІун, дугІа гьабизе лъугьана ГІиса.
42
Гьес абулеб букІана: – Я, дир Эмен, дур хІукму бугеб батани, гьеб хвалил лълъар гьекъезабуге дида. Амма дие бокьухъе гуреб, дуего бокьухъе букІине биччанте.
45
ДугІаги лъугІизабун, муридазда аскІове щведал, пашманлъиялъ тату хун, кьижун ратана ГІисада гьел.
46
– Щай нуж кьижарал? – ан абуна гьес. – ТІаде рахъа ва гьари-дугІаялде русса, нужго къосинарунгутІизе.
47
ГІисаца гьедин абулаго, гьале тІаде щвана гІемераб халкъ, ва цеве-цеве вукІана дол анцІила кІигояздасан цояв Ягьуда абулев чиги. ГІисада убач гьабизе аскІовегІан вачІана гьев.
48
ГІисаца гьесда абуна: – Ягьуда! Убачги гьабунищ дуца ГІадамил Лъимер тушбабазухъе кьолев вугев?
49
Гьениб ккезехъин бугеб иш бихьидал, сверухъ рукІараз ГІисада абуна: – Я, БетІерчІахъад! Хвалчаби рахъилищ? – ан.
50
Гьезул цояс хвалчен кьабун кІудияв кашишасул цо рагьтІателасул кваранаб гІин къотІана.
51
– ГІела! Те! – ян абуна гьезда ГІисаца ва, квер хъван, дов рагьтІателасул гІин сахлъизабуна.
52
Жинда хадур рачІарал чІахІиял кашишзабаздаги, Мукъадасаб Рукъ цІунулел рагъухъабазул бутІруздаги, чІухІби-хІакимзабаздаги ГІисаца абуна: – Хвалчабигун, тІилалгун, хъачагъ кквезе рачІунел кинигин, рачІун руго нуж дун вачине.
53
Щибаб къоялъ нужеда цеве Мукъадасав Рокъов вукІунаангури дун, гьениб диде квер борхичІо нужеца. Амма гьанже нужер заман бачІун буго, бецІаб къуваталъухъе кверщел щун буго.
54
Ккун вачун гьез ГІиса кІудияв кашишасул бакІалде щвезавуна. Нахъа-нахъа чІун гьезда хадув вачІунев вукІана Пётрги.
55
Гьеб минаялъул азбар бакьулъ цІаги бакун, сверухъ гІодор чІана рагъухъаби. Гьезда гьоркьов Пётрги вукІана.
56
ЦІадухъ гьев вихьидал, гьесухъ ялагьунги чІун, цо гъаравашалъ абуна гьавги досда цадахъ вукІанилан.
57
Пётрица, нагІадала ккун, абуна: – Дида лъаларо, яц, гьев.
58
Гьелдаса гІемер мех иналдего, цоги чиясги абуна, гьев вихьидал, мунги дозул чи вугилан. Пётрица абуна: – Гуро, гьудул.
59
СагІатгІан заман индал, цоги чияс цІакъ ракІчІун абуна: – Гьав хІакъикъаталдаги досда цадахъ вукІарав чи вуго, Галилеялдасалъидалха гьавги, – ян.
60
Амма Пётрица абуна: – Дуца бицунеб жо щиб, гьудул? ГьебсагІат хІелеко гІегІедизе лъугьана.
61
Гьебмехалъ гьесдехун вуссун Пётрихъ валагьана ТІадегІанав ГІиса, ва Пётрида ракІалде щвана хІелеко бахъиналде лъабцІул дуца жиндаса инкар гьабилилан ТІадегІанав ГІисаца жиндаго абун рукІарал рагІаби.
62
КъватІиве ун гІек-гІекиялда гІодана Пётр.
63
ГІиса цІунун рукІарал гІадамаз гьев къабихІ гьавулев вукІана, гьесда кьабулеб букІана.
64
Беразда чІортоги бухьун абулаан, мун авараг ватани, лъица кьабурабали бицейилан.
65
Цогидалги къабихІал-инжитал рагІаби гІемер абуна ГІисада гьез.
66
Дуниял рогьараб мехалъ, халкъалъул чІухІби-хІакимзабиги, кІудиял кашишзабиги, диниял гІалимзабиги данделъана гьенире, ГІисаги вачун вачІана суд гьабулеб рокъове.
67
– Бице, мун МасихІищ? – ан гьикъана ГІисада.
68
Гьес абуна: – Дица жаваб кьуниги, нуж божиларо. Дица суал кьуни, нужеца жавабги кьеларо.
69
Гьанжеялдаса нахъе ГІадамил Лъимер гІодов чІезе вуго Къудратав Аллагьасул кваранаб рахъалда.
70
Киназго гьикъана: – Гьедин батани, мун Аллагьасул Васищха? ГІисаца гьезда абуна: – Нужецаго абулеб бугогури дун гьев вугилан.
71
Гьез абуна: – Цоги нугІзал щай нилъее. Гьасул жиндирго кІалдисан рачІарал рагІаби рагІанагури нилъеда.
1
Приближался праздник Пресных Хлебов, называемый Пасхой.
2
Первосвященники и законники искали способа убить Иисуса, ибо они боялись народа.
3
В Иуду, прозванного Искариотом, одного из двенадцати апостолов, вселился сатана;
4
и он пошёл к первосвященникам и к стражникам храма, чтобы договориться, как передать Иисуса в их руки.
5
Они обрадовались и согласились дать ему за это денег.
6
И он обещал, и стал искать случая передать Его им, когда вокруг не будет народа.
7
Наступил день Пресных Хлебов, когда должен быть принесён в жертву пасхальный ягнёнок.
8
Иисус послал Петра и Иоанна, сказав: „Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин, чтобы мы могли поесть".
9
Они спросили Его: „Где Ты хочешь, чтобы мы приготовили ужин?"
10
И Он сказал им: „Когда войдёте в город, встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, в который он войдёт,
11
и скажите хозяину: "Учитель спрашивает тебя: где комната, в которой бы Мне есть пасхальный ужин с моими учениками?"
12
И тот человек покажет вам большую комнату наверху, убранную для вас. Там и приготовьте пасхальный ужин".
13
Пётр и Иоанн пошли и нашли всё так, как Он и говорил им, и приготовили пасхальный ужин.
14
Когда час настал, Иисус и апостолы заняли места за столом,
15
и Он сказал им: „Как желал Я разделить с вами эту пасхальную трапезу перед Моей смертью!
16
Ибо, говорю вам, не попробую больше еды пасхальной, пока не случится это в Царстве Божьем!"
17
Потом Он взял чашу и, возблагодарив Бога, сказал: „Возьмите её и обнесите всех,
18
ибо говорю вам: не буду пить вина виноградного, пока не придёт Царство Божье".
19
Затем Он взял хлеб и, возблагодарив Бога, преломил его и дал им всем, сказав: „Это - Тело Моё, за вас отдаваемое. Ешьте хлеб в память обо Мне".
20
После ужина Иисус снова взял чашу и сказал: „Это вино - новое соглашение Господа с народом Своим, скреплённое Кровью Моею, которую Я пролью за вас.
21
Но смотрите! Один из вас вскоре предаст Меня. Рука его сейчас лежит рядом с Моей на столе.
22
Сын Человеческий идёт навстречу судьбе Своей, как и было предопределено Господом, но горе тому, кто предал Его!"
23
И они начали спрашивать друг друга: „Кто же из нас может сделать такое?"
24
И возник между ними спор, кто из них должен считаться самым главным.
25
Но Иисус сказал им: „Цари язычников господствуют над своими народами, а те, кто проявляет над ними власть, зовутся "благодетелями".
26
Но вы не такие, как они; напротив: самый главный из вас должен быть как самый младший, а тот, кто правит, должен быть подобен тому, кто прислуживает.
27
Ибо кто важнее: тот, кто за столом, или тот, кто прислуживает? Вы считаете, что тот, кто за столом? Но Я среди вас, как тот, кто прислуживает.
28
Вы же были со Мной во время испытаний Моих.
29
И как Отец Мой даровал Мне царскую власть, так и Я передаю её вам,
30
чтобы вы могли есть и пить за столом в царстве Моём. И будете вы восседать на престолах, верша суд над двенадцатью коленами Израиля".
31
„О Симон, Симон, сатана просил разрешения испытать вас, чтобы отделить плохих от хороших, как крестьянин отделяет пшеничные зёрна от сорных.
32
Я молился за тебя, чтобы не ослабела вера твоя; и ты, вернувшись ко Мне снова, утверди братьев твоих в вере".
33
Пётр ответил Ему: „Господи! Я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть".
34
Но Он сказал: „Говорю тебе, Пётр, сегодня, прежде чем пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня".
35
И сказал им Иисус: „Когда Я послал вас без денег, без сумы дорожной и без обуви, имели ли вы в чём-нибудь недостаток?" Они сказали: „Ни в чём".
36
„Теперь же, - сказал Он им, - у кого есть деньги, пусть возьмёт их и суму дорожную с собой, а у кого нет меча, пусть продаст одежду и купит меч.
37
Ибо говорю вам, на Мне должно исполнится сказанное в Писании: "И будет причислен к беззаконным". Ибо то, что написано обо Мне, уже близко".
38
„Господа - сказали они, - посмотри, здесь два меча". И Он сказал им: „Двух будет достаточно".
39
Иисус вышел, и по Своему обыкновению, пошёл на гору Елеонскую в сопровождении учеников.
40
Придя на место, Он сказал им: „Молитесь, чтобы не впасть в искушение".
41
Сам же отошёл от них на расстояние брошенного камня, стал на колени и молился, говоря:
42
„Отец, если будет на то воля Твоя, то отведи от Меня чашу страданий. Но пусть свершится Твоя воля, а не Моя!"
43
И явился Ему ангел с неба, чтобы укрепить и поддержать Его.
44
И в мучениях ещё усерднее молился Он. И, словно капли крови, падал на землю пот Его.
45
И когда Он поднялся после молитвы, то подошёл к ученикам и увидел, что, изнурённые печалью, они заснули.
46
„Почему спите вы? - сказал Он им. - Вставайте и молитесь, чтобы не впасть в искушение".
47
Когда Он ещё говорил это, появилась толпа людей, впереди которой шёл человек по имени Иуда, один из двенадцати апостолов. Он подошёл к Иисусу, чтобы поцеловать Его,
48
но Иисус сказал: „Иуда, что же ты с дружеским поцелуем предаёшь Сына Человеческого?"
49
Когда окружавшие Его ученики увидели, к чему идёт дело, они сказали: „Господи, не обнажить ли мечи наши?"
50
И один из них поразил мечом слугу первосвященника и отсёк ему правое ухо.
51
Но Иисус сказал: „Довольно. Остановитесь!" Он коснулся уха слуги и исцелил его.
52
Тогда Иисус сказал первосвященникам, старейшинам и стражникам, пришедшим схватить Его: „Почему вы вышли на меня с мечами и кольями, как на разбойника?
53
Ведь ежедневно Я бывал с вами в храме, почему же вы тогда не пытались схватить Меня? Но это ваш час - настала власть тьмы".
54
Они взяли Иисуса под стражу и увели, и пришли в дом первосвященника. Пётр же следовал за ними на расстоянии.
55
Стражники разожгли огонь посреди двора и сели все вместе, и Пётр был среди них.
56
Одна служанка, увидевшая его при свете огня, пристально посмотрела на него и сказала: „Этот человек тоже был с Ним".
57
Но он отрицал это, говоря: „Женщина, я не знаю Его!"
58
Чуть позже другой человек увидел его и сказал: „Ты тоже один из них". Но Пётр сказал: „Нет, я не из них".
59
Прошло около часа, и стал кто-то ещё настойчиво утверждать: „Этот человек точно был с Ним, ведь он галилеянин".
60
Но Пётр сказал: „Я не знаю, о чём ты говоришь!" И в ту же минуту, когда он ещё говорил, пропел петух.
61
Тогда Господь обернулся и взглянул на Петра. И вспомнил Пётр слова Господа: „Сегодня, прежде чем пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня".
62
Пётр вышел и горько заплакал.
63
А люди, державшие Иисуса, стали издеваться над Ним и бить Его.
64
Они завязали Иисусу глаза и спрашивали: „Если Ты пророк, скажи, кто ударил Тебя?"
65
И много других оскорблений наносили они Ему.
66
Когда настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и законники, и ввели Его в синедрион,
67
и сказали: „Если Ты Христос, скажи нам". „Если Я скажу вам, вы не поверите Мне, - ответил Иисус, -
68
а если задам вопрос, вы не ответите Мне.
69
Но отныне Сын Человеческий будет восседать по правую руку от престола Божьего".
70
И сказали все: „Так Ты - Сын Божий?" И Он ответил: „Вы говорите, что Я".
71
Тогда они сказали: „Какое ещё нужно нам доказательство? Мы сами слышали это из Его уст".
← Предыдущая
От Луки
Следующая →
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Выбор основного перевода
Синодальный
Современный
Перевод РБО. Радостная Весть
Юбилейное издание (Свет на Востоке)
Перевод свящ. Леонида Лутковского
Церковнославянский перевод
Аварский (магӀарул мацӀ)
Азербайджанский (Azärbaycanca)
Башкирский (башҡорт теле)
Беларускі пераклад
Грузинский (ქართული ენა)
Казахский (қазақ тілі)
Кумыкский (къумукъ тил)
Осетинский (ирон æвзаг)
Таджикский (тоҷикӣ)
Татарский (татарча)
Туркменский (Türkmençe)
Узбекский (ўзбекча)
Український переклад І. Огієнка
Чеченский (нохчийн мотт)
Чувашский (чӑвашла)
American Standard
Biblia Tysiąclecia
Deutsche Luther
Ελληνική μετάφραση
King James
Română traducere
Tradução português
Traducción al español
Traduction française
Traduzione italiana
Türkçe çeviri
中文 汉译
Новый русский перевод МБО