Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Параллельные места
їPara qué me sirve, dice Jehová, la multitud de vuestros sacrificios? Hastiado estoy de holocaustos de carneros y de sebo de animales gordos; no quiero sangre de bueyes, ni de ovejas, ni de machos cabríos. їQuién demanda esto de vuestras manos, cuando venís a presentaros delante de mí para hollar mis atrios? No me traigáis más vana ofrenda; el incienso me es abominación; luna nueva y día de reposo, el convocar asambleas, no lo puedo sufrir; son iniquidad vuestras fiestas solemnes. Vuestras lunas nuevas y vuestras fiestas solemnes las tiene aborrecidas mi alma; me son gravosas; cansado estoy de soportarlas. Cuando extendáis vuestras manos, yo esconderé de vosotros mis ojos; asimismo cuando multipliquéis la oración, yo no oiré; llenas están de sangre vuestras manos. їMe ofrecisteis sacrificios y ofrendas en el desierto en cuarenta años, oh casa de Israel? Pueblo mío, їqué te he hecho, o en qué te he molestado? Responde contra mí. El hijo honra al padre, y el siervo a su señor. Si, pues, soy yo padre, їdónde está mi honra? y si soy señor, їdónde está mi temor? dice Jehová de los ejércitos a vosotros, oh sacerdotes, que menospreciáis mi nombre. Y decís: їEn qué hemos menospreciado tu nombre? En que ofrecéis sobre mi altar pan inmundo. Y dijisteis: їEn qué te hemos deshonrado? En que pensáis que la mesa de Jehová es despreciable. Y cuando ofrecéis el animal ciego para el sacrificio, їno es malo? Asimismo cuando ofrecéis el cojo o el enfermo, їno es malo? Preséntalo, pues, a tu príncipe; їacaso se agradará de ti, o le serás acepto? dice Jehová de los ejércitos.
Выбор основного перевода