Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Параллельные места
să vă alegeţi nişte cetăţi care să vă fie cetăţi de scăpare, unde să poată scăpa ucigaşul care va omorÓ pe cineva fără voie. Aceste cetăţi să vă slujească drept cetăţi de scăpare Ómpotriva răzbunătorului s‚ngelui, pentru ca ucigaşul să nu fie omor‚t Ónainte de a se Ónfăţişa Ón faţa adunării ca să fie judecat. Din cetăţile pe care le veţi da, şase să vă fie cetăţi de scăpare. Să daţi trei cetăţi dincoace de Iordan, şi trei cetăţi Ón ţara Canaanului: acestea să vă fie cetăţi de scăpare. Aceste şase cetăţi să fie cetăţi de scăpare pentru copiii lui Israel, pentru străin şi pentru cel ce locuieşte Ón mijlocul vostru: acolo va putea să scape orice om care va ucide pe cineva fără voie. Dacă un om loveşte pe aproapele său cu o unealtă de fier, şi acesta moare, este un ucigaş: ucigaşul să fie pedepsit cu moartea. Dacă-l loveşte cu o piatră pe care o ţine Ón m‚nă, de care poate muri, şi moare, este un ucigaş: ucigaşul să fie pedepsit cu moartea. Dacă-l loveşte cu vreo unealtă de lemn pe care o ţine Ón m‚nă, de care poate muri, şi moare, este un ucigaş; ucigaşul să fie pedepsit cu moartea. Răzbunătorul s‚ngelui să omoare pe ucigaş; c‚nd Ól va Ónt‚lni, să-l omoare. Dacă un om Ómpinge pe aproapele său din ură, sau dacă-l p‚ndeşte şi aruncă ceva asupra lui şi moare, sau dacă-l loveşte cu m‚na din vrăjmăşie, şi moare, cel ce l-a lovit să fie pedepsit cu moartea; este un ucigaş: răzbunătorul s‚ngelui să omoare pe ucigaş, c‚nd Ól va Ónt‚lni. Dar dacă un om Ómpinge pe aproapele lui fără veste şi nu din vrăjmăşie, sau dacă aruncă ceva asupra lui fără să-l fi p‚ndit, sau dacă aruncă asupra lui din nebăgare de seamă o piatră care-i poate pricinui moartea, şi moare, fără să-l urască şi fără să caute să-i facă rău: Iată legile după care va judeca adunarea Óntre cel ce l-a lovit şi răzbunătorul s‚ngelui. Adunarea va izbăvi pe ucigaş din m‚na răzbunătorului s‚ngelui, şi-l va face să se Óntoarcă Ón cetatea de scăpare unde fugise. Să locuiască acolo p‚nă la moartea marelui preot care este uns cu untdelemn sf‚nt. să desparţi trei cetăţi Ón mijlocul ţării pe care ţi-o dă Ón stăp‚nire Domnul, Dumnezeul tău. Să faci drumuri, şi să Ómparţi Ón trei părţi ţinutul ţării pe care ţi-o va da ca moştenire Domnul, Dumnezeul tău. Să faci aşa, pentru ca orice ucigaş să poată fugi Ón cetăţile acestea. Legea aceasta să fie pentru ucigaşul care va fugi acolo ca să-şi scape viaţa, c‚nd va omorÓ fără voie pe aproapele său, fără să-i fi fost vrăjmaş mai Ónainte. Aşa, de pildă, un om se va duce să taie lemne Ón pădure cu un alt om; ridică securea cu m‚na, ca să taie copacul, fierul scapă din coadă, loveşte pe tovarăşul său, şi-l omoară. Atunci el să fugă Óntr-una din cetăţile acestea ca să-şi scape viaţa; pentru ca nu cumva răzbunătorul s‚ngelui, aprins de m‚nie şi urmărind pe ucigaş, să-l ajungă, fiind prea lung drumul, şi să lovească de moarte pe cel ce nu era vinovat de moarte, fiindcă mai Ónainte nu fusese vrăjmaş aproapelui său. De aceea Óţi dau porunca aceasta: Să desparţi trei cetăţi. C‚nd Domnul, Dumnezeul tău, Óţi va lărgi hotarele, cum a jurat părinţilor tăi, şi-ţi va da toată ţara pe care a făgăduit părinţilor tăi că ţi-o va da, ñ numai să păzeşti şi să Ómplineşti toate aceste porunci pe care ţi le dau astăzi, ca să iubeşti pe Domnul, Dumnezeul tău, şi să umbli totdeauna pe căile Lui ñ atunci să mai adaugi trei cetăţi la cele trei, pentru ca să nu fie vărsat s‚ngele celui nevinovat Ón mijlocul ţării pe care ţi-o dă de moştenire Domnul, Dumnezeul tău, şi astfel să fii vinovat de omor. ÑVorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: Hotăr‚ţi-vă cum v-am poruncit prin Moise, cetăţi de scăpare,
Выбор основного перевода