Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Иезекииль
Параллельные места
Господь отвечал Иову из бури и сказал: Пророчество о пустыне приморской. Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной. Вот, идет буря Господня с яростью, буря грозная, и падет на голову нечестивых. И видел я как бы пылающий металл, как бы вид огня внутри него вокруг; от вида чресл его и выше и от вида чресл его и ниже я видел как бы некий огонь, и сияние было вокруг него. И видел я, и вот на своде, который над главами херувимов, как бы камень сапфир; как бы нечто, похожее на престол, видимо было над ними. И говорил Он человеку, одетому в льняную одежду, и сказал: «Войди между колесами под херувимов, и возьми полные пригоршни горящих углей между херувимами, и брось на город». И он вошел на моих глазах. Херувимы же стояли по правую сторону дома, когда вошел тот человек, и облако наполняло внутренний двор. И поднялась слава Господня с херувима к порогу дома, и дом наполнился облаком, и двор наполнился сиянием славы Господа. И шум от крыльев херувимов слышен был даже на внешнем дворе – как бы глас Бога Всемогущего, когда Он говорит. И когда Он дал повеление человеку, одетому в льняную одежду, сказав: «Возьми огня между колесами, между херувимами», и когда он вошел и стал у колеса, тогда из среды херувимов один херувим простер руку свою к огню, который между херувимами, и взял и дал в пригоршни одетому в льняную одежду. Он взял и вышел. И видно было у херувимов подобие рук человеческих под крыльями их. И видел я: и вот четыре колеса подле херувимов, по одному колесу подле каждого херувима, и колеса по виду как бы из камня топаза. И по виду все четыре сходны, как будто бы колесо находилось в колесе. Когда шли они, то шли в четыре свои стороны; во время шествия своего не оборачивались, но к тому месту, куда обращена была голова, и они туда шли; во время шествия своего не оборачивались. И все тело их, и спина их, и руки их, и крылья их, и колеса кругом были полны очей, все четыре колеса их. К колесам этим, как я слышал, сказано было: «Галгал». И у каждого из живых существ четыре лица: первое лицо – лицо херувима, второе лицо – лицо человеческое, третье лицо – львиное и четвертое лицо – орлиное. Херувимы поднялись. Это были те же живые существа, которых видел я при реке Ховар. И когда шли херувимы, тогда шли подле них и колеса; и когда херувимы поднимали крылья свои, чтобы подняться от земли, и колеса не отделялись, но были при них. Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались и они; ибо в них был дух живых существ. И отошла слава Господня от порога дома и стала над херувимами. И подняли херувимы крылья свои, и поднялись в глазах моих от земли; когда они уходили, то и колеса подле них; и стали у входа в восточные ворота дома Господнего, и слава Бога Израилева – вверху над ними. Это были те же живые существа, которых видел я под Богом Израилевым при реке Ховар. И я узнал, что это херувимы. У каждого по четыре лица, и у каждого по четыре крыла, и под крыльями их – подобие рук человеческих. А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховар, – и вид их, и сами они. Каждый шел прямо в ту сторону, которая была перед лицом его.
Выбор основного перевода