Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
1 2 3
Параллельные места
Тир дал многих вождей, купцы его, словно принцы, всюду были в почёте. Кто ж Тиру принёс несчастье? Харан, Хане и Эдем, купцы из Савы, Ассура и Хилмад с тобой торговали. Они платили тебе лучшей одеждой голубого шитья, цветными коврами, тугими канатами и вещами из кедра. И торговцы во всем мире будут плакать и горевать по ней, ибо никто не покупает больше у них товаров: золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга, полотна, багряницы, шелка и красных тканей, и дерево лимонное, и всякие изделия из слоновой кости, драгоценного дерева, меди, железа и мрамора, корицу, пряности, ароматические курения, благовония, миры, вино и масло, лучшую муку и пшеницу, крупный скот и овец, лошадей и повозки, и тела и души людские. „О великий Вавилон! Всё то драгоценное, чем ты стремилась владеть, покинуло тебя. Вся роскошь и великолепие утрачены, и ты никогда не обретёшь их вновь". Торговцы, продававшие ей всё это и разбогатевшие за её счет, будут держаться в стороне из страха перед её муками. Они будут плакать и горевать о ней, говоря: „Горе! Горе великому городу! Она была облачена в полотно, багряницу и красные одежды. Она сверкала золотом, драгоценными камнями и жемчугами. И всё это богатство уничтожено было всего за один час!" И все кормчие, и все, кто плавает на кораблях, и все моряки, и все, кто живёт за счёт моря, держались в отдалении, а когда увидели, как дым поднимается от огня, на котором она сгорает, то закричали: „Разве есть город, равный этому?" Они посыпали головы пеплом и плакали, и горевали, восклицая: „Горе! Горе великому городу! Все те, у кого были морские корабли, обогатились благодаря её богатству, но она уничтожена была за один час!
Выбор основного перевода