Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Параллельные места
Он горизонт прочерчивает по воде, чтобы свет отделить от тьмы. Кто перед морем затворил ворота, когда оно рвалось из глубины? И морю Я установил пределы и на замки ворота Я закрыл. И морю Я сказал: не дальше, чем сюда, дойти ты можешь. Здесь волны гордые твои должны остановиться. Он глубины собрал океанские, запер их на месте назначенном. И моря - Его, и суша - Его, Он их Сам сотворил, руками Своими. Вы, конечно, боитесь Меня, - сказал Господь, - вы дрожать должны от страха предо Мною, Я тот, Кто создал берега, чтоб оградить моря, чтобы всегда вода была на месте; и сколько бы ни бились в берег волны, они его разрушить не сумеют, и сколько бы они ни бушевали, пределы берега они не перейдут. Но утверждая такое, они забывают, что небо и земля существовали издавна. Земля создана из воды и существует благодаря воде по велению Божьему.
Выбор основного перевода