Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Параллельные места
Să Ómbraci cu ele pe fratele tău Aaron, şi pe fiii lui Ómpreună cu el. Să-i ungi, să-i Ónchini Ón slujbă, să-i sfinţeşti, şi-Mi vor sluji ca preoţi. Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: ÑIa pe Aaron şi pe fiii lui Ómpreună cu el, veşmintele, untdelemnul pentru ungere, viţelul pentru jertfa de ispăşire, cei doi berbeci şi coşul cu azimile, şi cheamă toată adunarea la uşa cortului Ónt‚lnirii.î Moise a făcut cum Ói poruncise Domnul; şi adunarea s-a str‚ns la uşa cortului Ónt‚lnirii. Moise a zis adunării: ÑIată ce a poruncit Domnul să se facă.î Moise a adus pe Aaron şi pe fiii lui, şi i-a spălat cu apă. A pus tunica pe Aaron, l-a Óncins cu br‚ul, l-a Ómbrăcat cu mantia, şi a pus pe el efodul, pe care l-a str‚ns cu br‚ul efodului cu care l-a Ómbrăcat. I-a pus pieptarul, şi a pus Ón pieptar Urim şi Tumim. I-a pus mitra pe cap, iar pe partea dinainte a mitrei a aşezat placa de aur, cununa Ómpărătească sf‚ntă, cum poruncise lui Moise Domnul. Moise a luat untdelemnul pentru ungere, a uns sf‚ntul locaş şi toate lucrurile, care erau Ón el, şi le-a sfinţit. A stropit cu el altarul de şapte ori, şi a uns altarul şi toate uneltele lui, şi ligheanul cu piciorul lui, ca să le sfinţească. Din untdelemnul pentru ungere a turnat pe capul lui Aaron, şi l-a uns, ca să-l sfinţească. Moise a adus şi pe fiii lui Aaron; i-a Ómbrăcat cu tunicile, i-a Óncins cu br‚iele, şi le-a legat scufiile, cum poruncise lui Moise Domnul. Acesta va fi pentru el şi pentru săm‚nţa lui după el legăm‚ntul unei preoţii veşnice, pentru că a fost plin de r‚vnă pentru Dumnezeul lui şi a făcut ispăşire pentru copiii lui Israel.î
Выбор основного перевода