Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Параллельные места
тым болей — у тых, што жывуць у харомінах з гліны, аснова якіх пыл, якія нішчацца хутчэй за моль. А ён, як цьвіль, распадаецца, як вопратка, сточаная мольлю. сьмярдзяць, гнаяцца раны мае ад безгалоўя майго. бо гэты Бог ёсьць Бог наш на векі вечныя; Ён будзе павадыром нам да самае сьмерці. І буду як моль Яфрэму і як чарвяк дому Юдаваму. але быў выкрыты ў сваім беззаконьні: нямая асьліца, загаварыўшы чалавечым голасам, спыніла безгалоўе прарока.
Выбор основного перевода