Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Книга Бытие
Параллельные места
Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмой. Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева, и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота, и сказал: „Доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим“? Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах. Его – море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его. Меня ли вы не боитесь, – говорит Господь, – предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границей морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут. Думающие так не знают, что в начале словом Божиим небеса и земля составлены из воды и водой,
Выбор основного перевода