Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Параллельные места
И послал Ахаз послов к Феглаффелласару, царю ассирийскому, сказать: «Раб твой и сын твой я; приди и защити меня от руки царя сирийского и от руки царя израильского, восставших на меня». И взял Ахаз серебро и золото, какое нашлось в доме Господнем и в сокровищницах дома царского, и послал царю ассирийскому в дар. И послушал его царь ассирийский; и пошел царь ассирийский в Дамаск, и взял его, и переселил жителей его в Кир, а Рецина умертвил. И пошел царь Ахаз навстречу Феглаффелласару, царю ассирийскому, в Дамаск, и увидел жертвенник, который в Дамаске, и послал царь Ахаз к Урии, священнику, изображение жертвенника и чертеж всего устройства его. В то время послал царь Ахаз к царям ассирийским, чтобы они помогли ему, ибо идумеи и еще приходили, и многих побили в Иудее, и взяли в плен; и филистимляне рассыпались по городам низменного края и юга Иудеи и взяли Вефсамис, и Аиалон, и Гедероф, и Сохо и зависящие от него города, и Фимну и зависящие от нее города, и Гимзо и зависящие от него города, и поселились там. Так унизил Господь Иудею за Ахаза, царя иудейского, потому что он развратил Иудею и тяжко грешил пред Господом. И пришел к нему Феглаффелласар, царь ассирийский, но был в тягость ему, вместо того чтобы помочь ему, потому что Ахаз взял сокровища из дома Господнего и дома царского и у князей и отдал царю ассирийскому, но не в помощь себе. И в тесное для себя время он продолжал беззаконно поступать пред Господом, он – царь Ахаз. И приносил он жертвы богам дамасским, думая, что они поражали его, и говорил: «Боги царей сирийских помогают им; принесу я жертву им, и они помогут мне». Но они были на падение ему и всему Израилю. к одевавшимся в ткани яхонтового цвета, к областеначальникам и градоправителям, ко всем красивым юношам, всадникам, ездящим на конях. сынов Вавилона и всех халдеев – из Пехода, из Шоа и Коа, и с ними всех сынов Ассура, красивых юношей, областеначальников и градоправителей, сановных и именитых, всех искусных наездников.
Выбор основного перевода