Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Параллельные места
Ciertamente yo, como ausente en cuerpo, pero presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que tal cosa ha hecho. En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, reunidos vosotros y mi espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesucristo, el tal sea entregado a Satanás para destrucción de la carne, a fin de que el espíritu sea salvo en el día del Señor Jesús. Porque a los que están fuera, Dios juzgará. Quitad, pues, a ese perverso de entre vosotros. їOsa alguno de vosotros, cuando tiene algo contra otro, ir a juicio delante de los injustos, y no delante de los santos? їO no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, їsois indignos de juzgar cosas muy pequeñas? їO no sabéis que hemos de juzgar a los ángeles? їCuánto más las cosas de esta vida? Si, pues, tenéis juicios sobre cosas de esta vida, їponéis para juzgar a los que son de menor estima en la iglesia? Para avergonzaros lo digo. їPues qué, no hay entre vosotros sabio, ni aun uno, que pueda juzgar entre sus hermanos, sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto ante los incrédulos? Pero os ordenamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la enseñanza que recibisteis de nosotros. Si alguno no obedece a lo que decimos por medio de esta carta, a ése señaladlo, y no os juntéis con él, para que se avergüence. está envanecido, nada sabe, y delira acerca de cuestiones y contiendas de palabras, de las cuales nacen envidias, pleitos, blasfemias, malas sospechas, disputas necias de hombres corruptos de entendimiento y privados de la verdad, que toman la piedad como fuente de ganancia; apártate de los tales. Al hombre que cause divisiones, después de una y otra amonestación deséchalo,
Выбор основного перевода