Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Параллельные места
боясь, что его найдут и убьют, потому что он - мальчик. Через три месяца она сделала корзинку, обмазала её смолой , чтобы она держалась на плаву, и, положив в неё младенца, поставила в тростнике у берега реки. Сестра младенца осталась там и стала наблюдать, что с ним будет. В это время дочь фараона как раз пришла к реке купаться, а служанки её ходили по берегу. Увидев в тростнике корзинку, она послала служанку принести её. Открыв корзинку, дочь фараона увидела младенца. Ребёнок плакал, и она пожалела его. И тут она заметила, что это был один из иудейских детей. Сестра младенца сказала дочери фараона: „Не хочешь ли ты, чтобы я пошла и нашла для тебя иудейку, которая могла бы вскормить младенца и помочь тебе присматривать за ним?" „Пойди," - сказала дочь фараона. Девочка пошла и привела мать младенца. „Возьми этого ребёнка и вскорми его для меня, - сказала матери дочь фараона. - Я заплачу тебе за это". Женщина взяла ребёнка и стала за ним ухаживать. Ребёнок подрос, и через некоторое время женщина отдала его царской дочери, и та приняла его как своего родного сына и назвала мальчика Моисеем , ибо она вынула его из воды.
Выбор основного перевода