Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Параллельные места
人若娶妻,与她同房之后恨恶她, 信口说她,将丑名加在她身上,说,我娶了这女子,与她同房,见她没有贞洁的凭据。 女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。 女子的父亲要对长老说,我将我的女儿给这人为妻,他恨恶她, 信口说她,说,我见你的女儿没有贞洁的凭据。其实这就是我女儿贞洁的凭据。父母就把那布铺在本城的长老面前。 本城的长老要拿住那人,惩治他, 并要罚他一百舍客勒银子,给女子的父亲,因为他将丑名加在以色列的一个处女身上。女子仍作他的妻,终身不可休她。 但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据, 就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死。因为她在父家行了淫乱,在以色列中作了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。 又有话说,人若休妻,就当给她休书。 法利赛人说,这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢? 他们说,摩西许人写了休书便可以休妻。 凡休妻另娶的,就是犯奸淫。娶被休之妻的,也是犯奸淫。 至于那已经嫁娶的,我吩咐他们,其实不是我吩咐,乃是主吩咐,说,妻子不可离开丈夫。 若是离开了,不可再嫁。或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。 我对其余的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子。 妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。 因为不信的丈夫,就因着妻子成了圣洁。并且不信的妻子,就因着丈夫成了圣洁。(丈夫原文作弟兄)不然,你们的儿女就不洁净。但如今他们是圣洁的了。 倘若那不信的人要离去,就由他离去吧。无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。神召我们原是要我们和睦。
Выбор основного перевода