Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
希伯来书
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Параллельные места
(大卫的诗,交与伶长。)我所赞美的神阿,求你不要闭口不言。 主对我主说,你坐在我的右边,等我把你仇敌,放在你的脚下。 耶稣对他说,你说的是。然而我告诉你们,后来你们要看见人子,坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在神的右边。 道成了肉身住在我们中间,充充满满的有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。 大卫并没有升到天上,但自己说,主对我主说,你坐在我的右边, 此等不信之人,被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是神的像。 我们借这爱子的血,得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。 就是照他在基督身上,所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边, 远超过一切执政的,掌权的,有能的,主治的,和一切有名的。不但是今世的,连来世的也都超过了。 爱子是那不能看见之神的像,是首生的,在一切被造的以先。 因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的,能看见的,不能看见的,或是有位的,主治的,执政的,掌权的,一概都是借着他造的,又是为他造的。 他在万有之先,万有也靠他而立。 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。 我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者宝座的右边, 何况基督借着永远的灵,将自己无瑕无疵献给神,他的血岂不更能洗净你们的心。(原文作良心)除去你们的死行,使你们事奉那永生神吗? 如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了。 仰望为我们信心创始成终的耶稣。(或作仰望那将真道创始成终的耶稣)他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。
希伯来书
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Выбор основного перевода