Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Параллельные места
O zaman Yeşu Akana, «Oğlum» dedi, «İsrailin Tanrısı RABbin hakkı için doğruyu söyle, ne yaptın, söyle bana, benden gizleme.» İbranice «İsrailin Tanrısı RABbe yücelik ver». Bu deyim birine ant içirmek için kullanılırdı. Merivada, o gün çölde, Massadafö olduğu gibi,Yüreklerinizi nasırlaştırmayın. O gün İsrail'e karşı denizin gürleyişi gibi gürleyecekler. Karaya bakan biri karanlık ve sıkıntı görecek. Işık karanlık bulutlarla kaplanacak. dünyaya da baksalar sıkıntıdan, karanlıktan, korkunç karanlıktan başka bir şey görmeyecekler. Kovulacakları yer koyu karanlıktır. Diyorlar ki, «Bu yüzden adalet bizden uzak,Doğruluk bize erişemiyor.Işık bekliyoruz, yalnız karanlık var;Parıltı bekliyor, koyu karanlıkta yürüyoruz. ‹Mısırdan bizi çıkaran,Çölde, çukurlarla dolu çorak toprakta,Koyu karanlıkta kalan kurak toprakta,Kimsenin geçmediği,Kimsenin yaşamadığı topraktaBize yol gösteren RAB nerede?› diye sormadılar. «Bu yüzden izledikleri yolOnlar için kaygan olacak;Karanlığa sürülecek,Orada tökezleyip düşecekler.Çünkü cezalandırılacakları yılBaşlarına felaket getireceğim» diyor RAB. Eskiden kör olan adamı ikinci kez çağırıp, «Tanrı hakkı için doğruyu söyle» dediler, «Biz bu adamın günahkâr olduğunu biliyoruz.» Oysa gece yürüyen sendeler. Çünkü kendisinde ışık yoktur.»
Выбор основного перевода