Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Параллельные места
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre. Chi chiuse con porte il mare balzante fuor dal seno materno, quando gli tracciai de’ confini, gli misi sbarre e porte, e dissi: »Fin qui tu verrai, e non oltre; qui si fermerà l’orgoglio de’ tuoi flutti?« Tu sei il mio ricetto, tu mi guarderai da distretta, tu mi circonderai di canti di liberazione. Sela. Schiacciano il tuo popolo, o Eterno, e affliggono la tua eredità. Non mi temerete voi? dice l’Eterno; non temerete voi dinanzi a me che ho posto la rena per limite al mare, barriera eterna, ch’esso non oltrepasserà mai? I suoi flutti s’agitano, ma sono impotenti; muggono, ma non la sormontano. Poiché costoro dimenticano questo volontariamente: che ab antico, per effetto della parola di Dio, esistettero de’ cieli e una terra tratta dall’acqua e sussistente in mezzo all’acqua;
Выбор основного перевода