Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
Параллельные места
Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde; Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève! Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance! Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux. Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l'ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n'a pas été faite de main d'homme. Car tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie. Tu les rouleras comme un manteau et ils seront changés; Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point. Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,
Выбор основного перевода