Выбор основного перевода
Открыть комментарий или сравнить с другим переводом
Выбор книги основного перевода
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Параллельные места
— У лис есть норы и у птиц есть гнезда, а Сыну человеческомунегде голову преклонить, — ответил Иисус. Она родила сына-первенца, спеленала его и положила в ясли для скота, потому что в гостинице места им не нашлось. И мы все разделили Его богатство, Он одарил нас бессчетно по Своей доброте. И все оправданы даром, по Его доброте, через Иисуса Христа, выкупившего их на свободу. Милость вам и мир от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа, отдавшего себя за наши грехи, чтобы освободить нас от власти этого мира, в котором царит зло, и тем исполнившего волю Бога, нашего Отца. Ему слава во веки веков. Аминь. Диву даюсь, что вы так скоро отступились от Того, кто призвал вас по Своей великой доброте, и решили следовать какой-то иной Радостной Вести. Нет иной Вести! Есть люди, которые сеют у вас смуту, желая извратить Весть о Христе. Если кто-то возвестит вам Весть, отличную от той, что была возвещена — даже если это буду я сам или ангел с неба, — да будет он проклят! Я уже говорил раньше и теперь повторяю: всякий, кто возвещает вам нечто иное, чем то, что вы получили, да будет проклят! Чего я добиваюсь: одобрения людей или Бога? А может, я хочу угодить людям? Но если бы я хотел угодить людям, я не был бы слугой Христа. Я хочу, братья, чтобы вы знали: Радостная Весть, которую я вам возвестил, не есть нечто человеческое. И получил я ее не от людей, и не люди меня ей научили, а Иисус Христос, который мне ее открыл. Вы, конечно, наслышаны о том, как я жил, когда был иудеем. Я беспощадно преследовал и уничтожал Церковь Божью. Во всем народе мне не было равных среди моих ровесников в том, что касалось нашей религии, и особенно ревностно я придерживался отеческих преданий. Но Бог решил, по Своей великой доброте, избрать меня и предназначить Себе на служение еще до рождения из чрева матери и,
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Выбор основного перевода