Выбор комментария
Выбор книги комментария
Новый Завет
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге От Матфея
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге От Марка
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге От Луки
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге От Иоанна
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге Деяния
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге Иакова
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге 1-е Петра
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге 2-е Петра
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге 1-е Иоанна
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге 2-е Иоанна
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге 3-е Иоанна
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге Иуды
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге К Римлянам
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге 1-е Коринфянам
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге 2-е Коринфянам
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге К Галатам
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге К Ефесянам
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге К Филиппийцам
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге К Колоссянам
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге 1-е Фессалоникийцам
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге 2-е Фессалоникийцам
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге 1-е Тимофею
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге 2-е Тимофею
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге К Титу
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге К Филимону
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге К Евреям
Новый Завет Комментарий Комментарии Давида Стерна к Новому Завету к книге Откровение
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

1 Когда Йешуа узнал, что до прушим дошли слухи о том, что он приобретает больше талмидим, чем Йоханан, и погружает их в воде 2 (хотя сам Йешуа не проводил водного погружения, это делали его талмидим), 3 он покинул Йегуду и направился обратно в Галиль. 4 То есть ему нужно было проходить через Шомрон. 5 В Шомроне он подошёл к городу под названием Шхем, неподалёку от поля, которое Яаков отдал своему сыну Йосефу. 6 Там находился Колодец Яакова; и вот, устав от пути, Йешуа сел у колодца; приближался полдень.

Яаков отдал своему сыну Йосефу. См. Бытие 33:19, Иисус Навин 24:32.

Тель-Шхем (место раскопок Сихема) находится непосредственно за чертой современного Наблуса в Шомроне (Самария), а Колодец Яакова, располагающийся неподалёку, является достопримечательностью и по сей день.

Устав от пути. Как человек, он испытывал усталость; как Сын Бога, он работал непрерывно (5:17); ср. Me. 4:15.

В Мат. 24:36 мы сталкиваемся с похожей загадкой: Йешуа не знает, когда он вернётся; это известно только Отцу. Мы можем взять на заметку эти факты, основанные на Писании; но человеческий разум не в силах объяснить их. Поэтому о воплощении и говорится как о тайне (см. 14 и ком.).

7 Какая-то жительница Шомрона пришла набрать воды, и Йешуа обратился к ней: "Дай мне попить". 8 (Его талмидим пошли в город, чтобы купить пищу.) 9 Эта жительница Шомрона сказала ему: "Как можешь ты, иудей, просить воды у меня, жительницы Шомрона?" (Так как иудеи не общаются с жителями Шомрона.)

Иудей, а не самаритянин. См. ком. к 1:19.

Вражда между жителями Иудеи и жителями Шомрона (самаритянами) началась, по меньшей мере, после возвращения южных колен из Вавилонского плена в 6-5 вв. до н.э. и восходит к разделению Израиля на Северное и Южное Царства после смерти царя Соломона (931 г. до н.э.; см. 3 Царств 11-12), в результате чего только жители Южного Царства поклонялись в Иерусалиме.

Ассирия завоевала Северное Царство Израиля в 722 г. до н.э. и переселила множество его жителей, принадлежавших к десяти северным коленам. Вместо них там поселились язычники, которые вступали в смешанные браки с оставшимися евреями, в результате чего и появились самаритяне. Их потомки не были идолопоклонниками, но признавали богодухновенным только Пятикнижие. Они также не считали Иерусалим религиозным центром, избрав для поклонения гору Гаризим (ст. 20, ниже); этим можно объяснить, почему они пытались воспрепятствовать Неемии в восстановлении Иерусалима (Неемия 2:19, 4:2). См. ком. к Лук. 9:53 и к 10:33.

10 Йешуа ответил ей: "Если бы ты знала Божий дар, то есть если бы ты знала, кто говорит тебе: 'Дай мне воды', то сама просила бы его, и он дал бы тебе живой воды". 11 Она сказала ему: "Господин, у тебя нет ведра, а колодец глубок. Где же ты возьмёшь эту 'живую воду'? 12 Ты ведь не более велик, чем наш отец Яаков? Он дал нам этот колодец и пил из него сам, а также его сыновья и скот". 13 Йешуа ответил: "Любой человек, который будет пить эту воду, снова захочет пить, 14 но тот, кто выпьет воды, которую я дам ему, больше никогда не будет жаждать! Наоборот, вода, которую я дам ему, станет источником внутри него самого, который будет бить ключом в вечную жизнь!" 15 "Господин, дай мне этой воды, – сказала ему женщина, – чтобы мне не чувствовать жажды и не приходить всякий раз сюда за водой".

Стихи 10-15. Др.-евр. майим хайим (буквально «живая вода») обозначает воду, которая течёт в ручье или бьёт из источника, в противоположность воде, хранящейся в резервуарах. Образно, в Йешуа, эта вода означает духовную жизнь, ср. 7:37-39.

16 Он сказал ей: "Пойди позови своего мужа и приходите сюда". 17 Она ответила: "У меня нет мужа". Йешуа сказал ей: "Ты права, у тебя нет мужа! 18 В прошлом у тебя было пятеро мужей, и ты не замужем за тем мужчиной, с которым живёшь сейчас! Ты сказала правду!" 19 "Господин, я вижу, ты пророк, – ответила женщина.

Вижу, ты пророк, потому что ты сверхъестественным образом узнал о моём грехе. Пророки Танаха смело обличали от лица Бога грехи Израиля и других народов; предсказания же были второстепенным аспектом их служения. См. пункт (6) в ком. к Деят. 12:8-10.

20 Наши отцы поклонялись на этой горе, а вы говорите, что поклоняться нужно в Йерушалаиме".

См. ком. к ст. 9, Второзаконие 11:29, Иисус Навин 8:33-35.

21 Йешуа сказал: "Женщина, поверь мне, приходит время, когда вы не будете поклоняться Отцу ни на этой горе, ни в Йерушалаиме. 22 Вы не знаете, чему поклоняетесь; мы знаем, чему мы поклоняемся, потому что спасение приходит от иудеев.

Спасение приходит от иудеев. Ср. 11:16-24, 15:27. Христиане должны признавать еврейские корни своей веры и проявлять глубокую заботу и заинтересованность по отношению к еврейскому народу (Еф. 2:13 и ком.). Евреи же должны осознать, что только через Йешуа приходит йешуа, «спасение» (см. ком. к Мат. 1:1; Лук. 2:11, 3:4-6). Поскольку Йешуа говорит здесь с самаритянкой, т.е. нееврейкой, я думаю, что правильнее перевести иудайой как «иудеи», а не «иудеяне» (см. ком. к 1:19).

23 Но наступает время – и по сути, оно уже наступило – когда истинно поклоняющиеся будут поклоняться Отцу в духе и истине, потому что Отец желает, чтобы ему поклонялись именно такие люди. 24 Бог – это Дух; и поклоняющиеся должны поклоняться ему духовно и истинно".

Этот стих иногда используется в качестве подтверждения неверной идеи о том, что Тора утратила своё значение и силу, будучи заменена поклонением «в духе и истине». Но духовное и истинное поклонение не должно ставиться особняком или сравниваться с Торой. Напротив, истинное, духовное поклонение – это универсальный Божий стандарт, который содержится как повеление в самой Торе. Тора выступает против законничества и механического исполнения каких-либо повелений без истинного, духовного наполнения.

25 Женщина ответила: "Я знаю, что придёт Машиах" (то есть "помазанник"). "Когда он придёт, он объяснит нам всё".

Машиах. См. ком. к 1:41.

26 Йешуа сказал ей: "Я, говорящий с тобой, и есть он".

Я, говорящий с тобой, и есть он, буквально «Я есть, говорящий с тобою». Таким образом, Йешуа отвечает каждому, кто спрашивает о том, провозглашал ли он себя Мессией. «Я есть» созвучно словам Адоная: «Я Тот, Кто Я есть», «Я есмь Сущий» (Исход 3:14). В Евангелии Йоханана Йешуа употребляет «Я есть» или «Я» девять раз (здесь; 6:20; 8:24,28,58; 13:9; 18:5,6,8), и это свидетельствует о его притязании на нечто гораздо большее, нежели только мессианский титул. См. Map. 14:61-62 и ком.

27 Как раз в тот момент подошли его талмидим. Они удивились, что он разговаривает с какой-то женщиной, но никто из них не сказал: "Чего ты хочешь?" или "Почему ты говоришь с ней?" 28 Тогда женщина оставила свой кувшин, вернулась в город и сказала людям: 29 "Пойдёмте, посмотрим на человека, который рассказал мне всё, что я делала в своей жизни. Может быть, он Мессия?" 30 Они вышли из города и пошли к нему. 31 Тем временем талмидим убеждали Йешуа: "Раби, съешь что-нибудь". 32 Но он ответил: "У меня есть пища, о которой вы не знаете". 33 При этом талмидим спрашивали друг друга: "Может быть кто-нибудь принёс ему поесть?" 34 Йешуа сказал им: "Моя пища – делать то, чего желает Пославший меня, и довести до конца Его дело. 35 Нет ли у вас поговорки: 'Ещё четыре месяца, а затем жатва'? Итак, я хочу сказать вам: откройте глаза и взгляните на поля! Они уже созрели для жатвы! 36 Жнущий получает заработанное им и собирает плоды для вечной жизни, чтобы и жнущий и сеявший имели общую радость – 37 потому что в этом случае оказывается верной поговорка: 'Один сеет, другой жнёт'. 38 Я послал вас собирать урожай с того, над чем вы не трудились. Другие исполнили свой тяжкий труд, а вы пользовались результатами их труда". 39 Многие люди из этого города в Шомроне поверили в него благодаря свидетельству женщины: "Он рассказал мне всё, что я сделала". 40 И когда эти люди из Шомрона пришли к нему, они попросили его остаться у них. 41 Он оставался с ними два дня, и многие другие поверили по его словам. 42 Они сказали той женщине: "Мы верим не потому, что ты нам рассказала, но так как слышали всё сами. И теперь мы убедились, что этот человек – Спаситель мира". 43 После двух дней, проведённых там, он продолжил свой путь оттуда в Галиль. 44 Йешуа сам говорил: "Пророка не почитают в его собственной стране".

См. Мат. 13:57, Map. 6:4, Лук. 4:24.

45 Но когда он пришёл в Галиль, люди тех мест приняли его тепло, потому что они видели всё сделанное им в Йерушалаиме, ибо они тоже были там. 46 Он вновь направился в Кану в Галиле, где превратил воду в вино. Там был офицер императорской службы, а его сын находившийся в Кфар-Нахуме, был болен. 47 Этот человек, услышав, что Йешуа вернулся из Йегуды в Галиль, пошёл и попросил его исцелить его сына, так как тот был при смерти. 48 Йешуа ответил: "До тех пор, пока вы не увидите знамений и чудес, вы не поверите!" 49 Офицер сказал ему: "Господин, пойди, иначе мой сын умрёт". 50 Йешуа ответил: "Иди, сын твой жив". Этот человек поверил сказанному ему Йешуа, и ушёл. 51 Когда он спускался, его встретили слуги и сказали, что его сын жив. 52 Он спросил их, в котором часу ему стало лучше; и они ответили: "Жар спал вчера в час дня". 53 Отец знал, что именно в это время Йешуа сказал ему: "Твой сын жив"; и поверил он и все его домочадцы. 54 Это было второе знамение, которое сотворил Йешуа после того, как вернулся из Йегуды в Галиль.

Этот стих можно прочесть ещё и так: «Во второй раз возвращался Йешуа из Иегуды в Галиль и сотворил чудо».

Стихи 46-54. Данный отрывок имеет общие черты с Лук. 7:1-10, но это совершенно другая история. Римский сотник в книге Луки и офицер в этих стихах имели необычайную веру. В тексте не сказано явно, что этот офицер императорской службы (греч. базиликос) не был евреем, но, согласно римским обычаям, это было бы исключением из правила.